考研

您现在的位置: 查字典公务员网 >考研 >备考资料 >考研英语 >2017考研趣味阅读:纽约微型公寓受捧

2017考研趣味阅读:纽约微型公寓受捧

2015-12-31 02:12:24
查字典公务员网

The apartments in a new Manhattan building boast little balconies, tall ceilings, dishwashers and storage space. All in 360 square feet or less.

这是一栋位于曼哈顿的新建公寓楼,号称阳台小巧、垂直空间大,洗碗机、储藏室一应俱全。不过其中面积最大的公寓也只有360平方英尺(约合33平方米)。

Its micro-living in the nations biggest city, and New Yorkers could be seeing more of it. Planning officials are proposing to end a limit on how small apartments can be, opening the door for more micro-apartments that advocates see as affordable adaptations to a growing population of single people.

纽约这座全美最大的城市已悄然掀起微居风,并有愈演愈烈的趋势。市政官员打算为小户型开绿灯,鼓励开发商兴建微型公寓,为越来越多的单身人士提供社会活动家所谓的平价住房。

At Carmel Place, the Manhattan building that marks the citys first experiment in decades with building super-small dwellings, the pitch is that little can be just enough.

地处曼哈顿的卡梅尔公寓算是纽约近几十年来的首座超小型住宅,打的就是麻雀虽小、五脏俱全的招牌。

An efficiently designed micro-unit, says developer Tobias Oriwol, is just a nice apartment.

开发商托拜厄斯奥里沃称:只要室内设计充分利用空间,住客一样会感到舒适温馨。

Due to open early next year, Carmel Place features 55 apartments ranging from 265 to 360 square feet. By comparison, a typical one-car garage can be about 200 square feet.

卡梅尔公寓将于明年开始招租,共55间公寓,面积在265至360平方英尺之间(约合24至33平方米)。试想,一个普通的车库就可达200平方英尺(约合19平方米)。

As an experimental project, Carmel Place got city land and a waiver from New Yorks 400-square-foot minimum on new apartments, set in 1987. A proposed elimination of that minimum would allow smaller studios in buildings with a mix of apartment sizes, but entire micro-unit buildings would continue to need waivers.

纽约市在1987年就明文规定:新建公寓的面积不得小于400平方英尺(约合37平方米),而作为一个试运营项目,卡梅尔公寓不仅得到了政府的破例,还获批了城市用地。已有人提议全面放开户型面积限制,这样房产商在开发正常面积的公寓楼时便可纳入小型单间,不过兴建超小户型住宅楼仍需政府特批。

For us, it was really important to demonstrate how small space could be an enhancement to quality of life, said Christopher Bledsoe of Stage 3 Properties, which designed the interiors and amenities at Carmel Place.

负责卡梅尔公寓室内设计与设施维护的是三阶物业公司,其主管克里斯托弗布莱索表示:我们工作的重心,就是在有限的空间内,提升住户的生活品质。

Forty percent of the units have rents set by affordable-housing programs topping out at around $1,500 a month, but market-rate ones rent for $2,650 to $3,150, roughly on par with many studios in the nearby Murray Hill neighborhood. About 20 people have applied and hundreds requested information for eight market-rate units so far, while over 60,000 have entered a lottery for the affordable ones.

卡梅尔公寓中有四成公寓为平价房,月租不超过1500美元(约合9728人民币),余下的则以市场价出租,月租在2650美元(约合17186人民币)至3150美元(约合20428人民币)之间,与周边默里山街区(译者注:曼哈顿高档小区)的单身公寓租金不相上下。截至目前,其中的8套市价单间,已收到了数百人的询价,20人已递交申请。而加入平价单间摇号申请的则有6万多人。

Mayor Bill de Blasios housing plan says Carmel Place and other projects show developers can build compact units that are livable, safe, healthy options for small households.

纽约市长比尔白思豪在住房规划中称,从卡梅尔公寓等住宅项目可以看出,开发商能为小型家庭提供舒适、安全、宜居的紧凑型住房。

Vocabulary

dishwasher:洗碗机

waiver:豁免

dwelling:住处;寓所

查看全部

 推荐文章

 猜你喜欢

 附近的人在看

 推荐阅读

 拓展阅读

 最新资讯

 热门

 相关资讯

 猜你喜欢

返回顶部