考研

您现在的位置: 查字典公务员网 >考研 >备考资料 >考研英语 >2017考研英语:长难句复习方法

2017考研英语:长难句复习方法

2015-11-30 01:11:43
查字典公务员网

长难句的攻克也是有技巧的,长难句的解析方法具体来讲可以分为逆序法、顺序法、分译法、综合法等。

一、逆序法

逆序法即倒置法。有些英语长句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全相反,这就必须从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。例如:There was little hope of continuing my inquiries after dark to any useful purpose in a neighborhood that was strange to me.该句可分为三部分①There was little hope②continuing my inquiries after dark to any useful purpose③in a neighborhood that was strange to me.前两层表结果,第三层表原因。

这句英语长句的叙述层次与汉语逻辑相反,因此要打破原句的结构,按照汉语造句的规律重新加以安排。译为:这一带我不熟悉,天黑以后继续进行调查,取得结果的希望不大。

二、顺序法

有些英语长句按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较一致,或者叙述的一连串动作按发生的时间先后安排,这类句子可按原文顺序译出,相比较要容易一些,大家可以按照正常的思维翻译即可。

三、分译法

有些英语长句的主句与从句或主句与修饰语间的关系并不十分密切,为使意思连贯,建议考生们可把长句中的从句或短语化为句子分开来叙述,有时还可适当增加词语。例如:He became deaf at five after an attack of typhoid fever.该句有两个介词短语,代表两层意思。因此,按照分译法,打破原句的结构翻译成:他五岁的时候,生了一场伤寒病,变成了聋子。

四、综合法

另有一些英语长句用前三种翻译方法翻译时都有困难,需要用综合法。即或按时间先后,或按逻辑先后,或按逻辑顺序,有顺有逆地进行综合处理。例如:The phenomenon describes the way in which light physically scatters when it passes through particles in the earths atmosphere that are1/10 in diameter of the color of the light.该句可以分解为四个部分①The phenomenon describes the way②in which light physically scatters③when it passes through particles in the earths atmosphere④that are1/10in diameter of the color of the light.其中,第一、二和三、四部分之间是修饰与被修饰的关系。用综合法来处理这个句子,即合译前三部分,第四部分用分译法,这样译出来的句子就非常符合汉语的表达习惯。译为:这种现象说明了光线通过地球大气微粒时的物理散射方式。大气微粒的直径为有色光直径的十分之一。

同学们在平时复习中,需要有意识的用上述方法来分析长难句,多多练习,长期积累下来,就很容易了。加油。

查看全部

 推荐文章

 猜你喜欢

 附近的人在看

 推荐阅读

 拓展阅读

 最新资讯

 热门

 相关资讯

 猜你喜欢

返回顶部