考研

您现在的位置: 查字典公务员网 >考研 >备考资料 >考研专硕 >中国译协对外传播翻译委员会中译英新发布词汇汇编1

中国译协对外传播翻译委员会中译英新发布词汇汇编1

2014-05-12 02:05:12
查字典公务员网

疏导公众情绪 defuse (public) anger/discontent;to properly channel public sentiments

诚信缺失 lack of credibility

发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享

development for the people, by the people and to the benefit of the people 和谐共赢 all-win harmony;harmony and all winners

实现社会公平与正义 ensure equity and justice

廉政文化建设 foster a culture of clean government

减少社会不平等现象 reduce social inequalities

和谐相处 live in harmony

和谐社会的内涵 the characteristics of a harmonious society

和实生物,同则不继(西周周太史史伯)

Harmony generates and sameness stops/stifles vitality

和为贵 Harmony is most precious;Peace is to be cherished

和也者,天下之达道也(《中庸》)

Harmony is the Way to be (The Doctrine of the Mean)

君子和而不同 Gentlemen seek harmony but not uniformity

和则两利 Reconciliation benefits both; Peace benefits both

和则生谐 Reconciliation leads to harmony

天人合一 the unity of man/human and nature;Heaven-Man Oneness(书面); Heaven and man are one(口译)

和而不同 harmony in diversity/harmony without uniformity

和是中国文化传统的基本精神, 也是中华民族不懈追求的 理想境界。

Harmony is a defining/core value of Chinas cultural tradition It is an ideal that the Chinese nation has never ceased to pursue

以和为贵就是说国家之间、民族之间、人与人之间要以团结互助、友好相处为最高境界。

Harmony is most precious This means that mutual help and friendly co-existence between states, na tions and people should be our ultimate

pursuit

和实生物就是说只有不同文明之间相互吸收借鉴,才能文物化新,推进文明的进步。

Harmony generates vitality This means that only with mutual interaction and enrichment can different civilizations rejuvenate and continue

to grow

要建设一个和谐世界,应坚持民主平等,实现协调合作;坚持和睦互信,实现共同安全;坚持公正互利,实现共同发展;坚持包 容开放,

实现文明对话。

To build a harmonious world, we should uphold democracy and equality to enhance cooperation and coordination; ensure amity/fertility and mutual

trust to achieve common security; uphold justice and mutual benefit to advance common development; and stay open to facilitate

dialogue among civilizations

一个和谐的国家是法治的国家,稳定的国家,和平的国家,繁荣的国家。一个和谐的世界是民主的世界,和睦的世界,公正的世 界,包容

的世界。

A harmonious country should be one of laws and stability, peace and prosperity A harmonious world should be one of democracy, peace, justice

and tolerance

中国人提倡海纳百川,有容乃大,主张吸纳百家优长、兼集八方精义。

We Chinese hold that one should be as tolerant/encompassing as the vast ocean which admits hundreds of rivers and should draw upon others

strengths

和谐凝聚力量,和谐成就伟业。

Harmony rallys strength and leads to great successes

中国真诚愿意兼收并蓄、博采各种文明之长。

China is eager to draw on/upon the strengths of other civilizations

询师兄,询师姐,找研友,找资料,求指导,谈经验,请加查字典公务员考研QQ群部落:116054000

查看全部

 推荐文章

 猜你喜欢

 附近的人在看

 推荐阅读

 拓展阅读

 最新资讯

 热门

 相关资讯

 猜你喜欢

返回顶部