考研

导航
  • 返回首页
  • 国家公务员
  • 地方公务员
  • 事业单位
  • 遴选考试
  • 政法干警
  • 大学生村官
  • 军转干
  • 教师考试
  • 招警
  • 选调生
  • 三支一扶
  • 农村信用社
  • 银行考试
  • 医学考试
  • 会计考试
  • 在职硕士
  • 医疗卫生招聘
  • 社区工作者
  • 考研
  • 公益性岗位
  • 国企招聘
  • 乡镇公务员
var WHITELIST_CUSTOM = [{ name: 'document', /** document 允许使用以下属性或方法*/ properties: ['getElementsByClassName'] }] MIP.watch('i', function (newVal) { var ele2 = MIP.sandbox.document.getElementsByClassName('zg_ksfllb'); var eles = MIP.sandbox.document.getElementsByClassName('zg_lxli'); for(var i=0;i< ele2.length;i++){ if(newVal==i){ ele2[i].style.display = "block"; }else{ ele2[i].style.display = "none"; } } for(var i=0;i< eles.length;i++){ if(newVal==i){ eles[i].classList.add("zg_act1"); }else{ eles[i].classList.remove("zg_act1"); } } })
您现在的位置: 查字典公务员网 >考研 >备考资料 >考研英语 >2017年考研英语:翻译复习

2017年考研英语:翻译复习

2016-05-06 10:05:47
查字典公务员网

翻译是考研英语的一大题型,为了让2017年考生更好地备考,查字典公务员考研总结了考研英语翻译复习的4大重点,希望对大家有所帮助。

一、词汇层面

在翻译句子中的词汇时,一定要秉承词本无意,意由境生的原则,对单词在特定句子,特定语境中的具体情况,根据词汇本身的意思来表达在句子中的合适意思。这样,翻译出来的句子才能通顺、准确地表达原文意思。

不能只是单纯地按照词汇书上面的词意,生搬硬套把词意安到句子中去,这样翻译出来的句子终无法准确表达原文。例如,大纲样题中翻译第二句his power to follow along and purely abstract train of thought,如果纯粹按照字母意思来翻译,即他跟随长的、纯粹抽象的思维的能力。该表达很不符合汉语表达习惯。因此,需要将此处的follow根据语境,译为进行,long可以转译为副词,译为长时间地。此短语可以翻译为:长时间进行纯粹抽象思维的能力。

英语大纲对单词的考查重点不是数量,而是质量,也就是对单词掌握的深刻程度,这主要包括一词多义、词性转换、熟词僻意、词汇之间的搭配等等。在考研英语中,英语单词的熟词僻意这一特殊用法一般表现在以下两个方面:(1)名词用作动词;(2)动词的偏僻用法。这就要求考生在平时的复习中注意单词生僻含义的积累,或者通过上下文的语境、前后分析词与词、句与句之间的逻辑关系,推导出单词的生僻含义。

建议复习英语单词的考生,一定要把单词放在具体的语境中来理解跟记忆,千万不能孤立地记忆单词的含义,更不能只记忆单词的中文对应翻译,而不知晓单词在具体语境、具体段落跟文章中的言外之意。

二、句法层面

翻译部分的划线句子多为复合句,覆盖的句法知识点包括定语从句、状语从句、名词性从句。其中相对复杂,出现频率高的是定语从句。翻译定语从句时,掌握基本的前置法和后置法,根据具体句子,将定语从句合理,通顺,准确,符合汉语表达地翻译出来。例如,大纲样题翻译第四题,innoticingthingswhicheasilyescapeattention,此处的定语从句短小简洁,可直接前置,翻译为在关注那些很容易被忽略的事情方面。而第二题中的...,forwhichreason....,此处是非限定性定语从句,需要采取后置法,译为......,因此.......。

三、被动语态

因为英语中被动语态的使用频率要高出汉语很多,所以,在英译汉的被动句中,有一部分是不能直接翻译为汉语中的被动句的,否则会不符合汉语的表达习惯。这时候就需要大家掌握被动句的翻译技巧,对一些被动句可以采取增加主语,无主语句或者将被动句翻译为判断句等方式来翻译。

四、特殊结构

主要包括倒装结构、强调结构、分割结构、比较结构、并列结构和省略结构。比较结构作为考研中一个非常重要的知识点,经常出现在翻译、阅读考点句等很重要的地方。如果不能正确理解比较结构,会出现有些句子理解完全相反或者根本无法理解的现象。因此掌握比较结构的应用至关重要。

很多同学经常会被混乱的比较结构短语或句型弄得晕头转向,根本不知道怎么理解、怎么翻译。比较结构突出的一个特点之一就是应用。如果仅仅是对比较结构的短语死记硬背,那么在考试时遇到句子还是不会分析。因此,牢记常考的比较结构的运用显得尤为重要。

此外,分割结构也是同学们需要很重视的一点。例如大纲样题中翻译第三题中,didnotacceptaswellfoundedthecharge,此处,谓语accept和宾语thecharge被补语aswellfounded分割开,翻译时要注意。译为不认为这种指控是有理有据的。

考研英语的复习贵在坚持,可能一段时间效果不明显,但是突破了瓶颈,就会感觉有质的飞跃。因此我们只有坚持不懈,才能成为后的赢家。为了方便大家学习,查字典公务员考研特为广大学子推出2017考研OL乐学、全年集训、精品网课系列备考专题,所有你不明白的都会一一帮你搞定。同时,查字典公务员考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以轻松学习!

点击显示

 推荐文章

 猜你喜欢

 附近的人在看

 推荐阅读

 拓展阅读

 最新资讯

 热门

 相关资讯

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •