考研

导航
  • 返回首页
  • 国家公务员
  • 地方公务员
  • 事业单位
  • 遴选考试
  • 政法干警
  • 大学生村官
  • 军转干
  • 教师考试
  • 招警
  • 选调生
  • 三支一扶
  • 农村信用社
  • 银行考试
  • 医学考试
  • 会计考试
  • 在职硕士
  • 医疗卫生招聘
  • 社区工作者
  • 考研
  • 公益性岗位
  • 国企招聘
  • 乡镇公务员
var WHITELIST_CUSTOM = [{ name: 'document', /** document 允许使用以下属性或方法*/ properties: ['getElementsByClassName'] }] MIP.watch('i', function (newVal) { var ele2 = MIP.sandbox.document.getElementsByClassName('zg_ksfllb'); var eles = MIP.sandbox.document.getElementsByClassName('zg_lxli'); for(var i=0;i< ele2.length;i++){ if(newVal==i){ ele2[i].style.display = "block"; }else{ ele2[i].style.display = "none"; } } for(var i=0;i< eles.length;i++){ if(newVal==i){ eles[i].classList.add("zg_act1"); }else{ eles[i].classList.remove("zg_act1"); } } })
您现在的位置: 查字典公务员网 >考研 >备考资料 >考研英语 >考研英语冲刺复习:同位语翻译技巧

考研英语冲刺复习:同位语翻译技巧

2015-10-23 12:10:33
查字典公务员网

大多数的学生对同位语都不是很熟悉。同位语的作用是解释说明某个名词。就像我们经常在阅读中遇到的某个单词一样,我们或许不知道这个单词的含义,但是我们可以通跟在这个单词后的同位语从句来判断这个单词的含义。在我们平常写句子的过程中,我们也会经常用到,但我们不会意识到。比如:We all want to continue studying in the ideal university. 在这个句子中 all 是we的同位语,all 就是在指we,we也是再说all,即all是在解释说明we,也就是说all是we的同位语。在考研英语翻译中,也涉及到同位语的考查,但是学生都会存在盲区。

同位语从句与定语从句

本质上,同位语从句的作用是解释说明某个名词;定语从句的作用是修饰限定某个名词。但是当同位语从句和定语从句的连接词是that时,学生很容易混淆这两种从句。比如:① He has developed the idea that the language determines the habitual thought.②He has developed the idea that is quite good for improving the environment. 在这两个句子中,先行词和连接词都是相同的,但是作用却不相同。①中,从句部分的成分是齐全的。而在②中,从句部分是缺成分的,缺主语。这也是同位语从句和定语从句的辨别方法之一在定语从句中,先行词在从句中做成分;而在同位语从句中,先行词在从句中不做成分。

在做翻译的过程中,只要能把同位语识别出来,翻译也就不成问题了。

同位语的类型

同位语考查的类型基本上可以归为三类:

① He has developed the idea that the language determines the habitual thought.

② He has developed the idea: the language determines the habitual thought.

③ He has developed the ideathe language determines the habitual thought.

同位语的翻译方法

若名词在主句中做宾语,先翻主句,再翻同位语。

若名词在主句中做主语,先翻同位语,再翻主语,并用代词指代同位语部分。

① He has developed the idea that the language determines the habitual thought.

译文:他逐渐形成了这样的观点,语言决定了习惯性思维。

② The idea that language determines the habitual thought is developed by him.

译文:语言决定了习惯性思维,这种说法是由他逐渐形成的。

总结:在考研英语的翻译中,同位语的考察频率虽然不是很高,但是学生们会存在辨别上的盲区或者是误区。希望学生可以好好总结方法,多加练习!

(本文作者为查字典公务员考研英语辅导名师陈文倩)

点击显示

 推荐文章

 猜你喜欢

 附近的人在看

 推荐阅读

 拓展阅读

 最新资讯

 热门

 相关资讯

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •