考研

导航
  • 返回首页
  • 国家公务员
  • 地方公务员
  • 事业单位
  • 遴选考试
  • 政法干警
  • 大学生村官
  • 军转干
  • 教师考试
  • 招警
  • 选调生
  • 三支一扶
  • 农村信用社
  • 银行考试
  • 医学考试
  • 会计考试
  • 在职硕士
  • 医疗卫生招聘
  • 社区工作者
  • 考研
  • 公益性岗位
  • 国企招聘
  • 乡镇公务员
var WHITELIST_CUSTOM = [{ name: 'document', /** document 允许使用以下属性或方法*/ properties: ['getElementsByClassName'] }] MIP.watch('i', function (newVal) { var ele2 = MIP.sandbox.document.getElementsByClassName('zg_ksfllb'); var eles = MIP.sandbox.document.getElementsByClassName('zg_lxli'); for(var i=0;i< ele2.length;i++){ if(newVal==i){ ele2[i].style.display = "block"; }else{ ele2[i].style.display = "none"; } } for(var i=0;i< eles.length;i++){ if(newVal==i){ eles[i].classList.add("zg_act1"); }else{ eles[i].classList.remove("zg_act1"); } } })
您现在的位置: 查字典公务员网 >考研 >备考资料 >考研专硕 >中国译协对外传播翻译委员会中译英新发布词汇汇编11

中国译协对外传播翻译委员会中译英新发布词汇汇编11

2014-05-12 03:05:52
查字典公务员网

形成统一开放竞争有序的现代市场体系

develop a modern market system that is unified and open and that allows orderly competition

完善生产要素价格形成机制

improve the pricing regime/mechanism for factors of production

行业协会和市场中介组织

industry associations and commercial intermediaries

建立健全资源有偿使用制度和生态环境补偿机制

set up a sound system of compensation for use of resources and for damage caused to the ecological environment

形成多种所有制的现代金融体系 build a modern financial

system consisting of different forms of ownership

逐步实现资本项目可兑换

gradually make the RMB convertible under capital accounts

健全和严格市场准入制度

improve and strictly enforce market access rules

拓展对外开放广度和深度

expand opening up in scope and depth

提高开放型经济水平

improve our open economy

把引进来 和走出 去更好结 合起来

ensure better coordination in pursuing the bring in and go global strategies

加快培育我国的国际知名品牌

speed up the launching of Chinese brand names in the world market

促进国际收支基本平衡

maintain a basic balance in international payments

人民民主是社会主义的生命

Peoples democracy is the lifeblood of socialism

基层群众自治制度

the system of community level self-governance

坚持党总揽全局、协调各方的领导核心作用

uphold the Partys central role in exercising overall leadership and coordinating work in all sectors

过去的五年是不平凡的五年

The past five-years has been a momentous/no ordinary one

国际环境复杂多变

The international environment is complex and volatile

认真贯彻十七大精神

diligently follow the guidelines set out at the th Party Congress

取得了举世瞩目的巨大成就

We have made major achievements that attracted the worlds attention

终结了农民种田缴税的历史

ended the centuries-old practice of farmers paying taxes for tilling their land

起步良好

A good start was made in the efforts to

综合国力(经济)跨上新台阶

Chinas overall national strength (economy)reached new heights

中国的国际地位和影响不断提高

Chinas international standing and influence continue to grow

取得了有国际影响的科技成果

We have achieved a lot in scientific and technological innovation that have captured world attention

公共卫生体系初步建立

The basic elements of a public health system have been put into place

依法行政,扎实推进

Progress was made in rule-of-law administration

开放(型)经济进入新阶段

China has entered a new stage in opening up its economy

我们围绕解决经济运行中的突出问题,注重增强宏观调控的预见性、及时性和有效性

We have worked hard to make macro-economic regulation/ macro-control more proa ctive, responsive and effective, with focus on resolving major problems affecting economic performance

询师兄,询师姐,找研友,找资料,求指导,谈经验,请加查字典公务员考研QQ群部落:116054000

点击显示

 推荐文章

 猜你喜欢

 附近的人在看

 推荐阅读

 拓展阅读

 最新资讯

 热门

 相关资讯

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •